.

Wednesday, May 6, 2020

Extent to Which Schools’ in Hong-Kong Use English as Languages Excep

Question: What is the extent to which schools in Hong-Kong use English and languages except Chinese as their medium of communication? Answer: Introduction: The under detailed research is based on the study about use of English language by people in Hong-Kong. A particular age bracket has been interviewed and analyzed and were asked questions related to use of English in their personal as well as professional life. The research question here was What is the extent to which schools in Hong-Kong use English and languages except Chinese as their medium of communication? The main aim of the study is to analyze the use of English and other languages in schools of Hong-Kong. I have considered a particular school run in the Hong Kong by propermutual-aidfirmthatwasactually settledupby the mainlanders coming toHong-Kongfollowing the setting of Peoples Republicof China (Davison, 2007).The organization has actually placed very higher values upon theusageof Putonghua as well as this isthe authorizedmediumof communicationfor the ChineseLanguage plus Literatureas well as for whole Chinese Historywithin this school.Because of useof this language in the society of HongKongthe community is oftenexpectedtowards enhancingbeneath the Chinesesovereignty, pattern of the language usewithin this school may alsoprovidefewindicationsof the way in which the circumstances is probabletodevelop within schools in HongKong generally since some coming years.Anextrareasonfor selection of this is thatI actually waspreviously familiar withorganization. Background A person residing and born plus brought up in Hong Kong in China generally grows up with and intent to always speak Chinese both at home plus even at school. Yet some schools even teach English and also Putonghua. Thus people might know three languages say English, Cantonese and Putonghua. Language in reality is merely a process of appropriate human communication which is either spoken otherwise written and also consists of utilization of words within very structured as well as conventional way. Review of Literature: The research is actually based on the study which analyzes use of English language and other languages except Chinese in schools of Hong- Kong. This study would enable the researcher to understand all the facts and details related to linguistic differences among several nations and areas and even sometime amid localities. The research well even help the readers to get the details as well as it would throw light upon the use of English language by people staying in Hong-Kong. Language actually is a process of appropriate communication of human beings either spoken or else written and also consists of use of terms and words within proper structure as well as conservative way (PENNINGTON and YUE, 1994). Thus the study aims to attain all the details related to language and specially use of English language by people in Hong- Kong. Since Hong-Kong is in china and Chinese people are always careful about use of their own Chinese language and even the schools and colleges in the nation use C hinese as basic language for communication, it has really become a necessity to evaluate and analyze the value of English in minds of people staying here. A proper age bracket has also been considered and analyzed plus even they were asked questions related to use of English in their personal as well as professional life. Thisstudy presentsa proper study of roles ofthe Putonghua,English as well as Cantonesein HongKong and the schools here that follow secondary education ideologically dedicatedtopromotion of the Putonghua, as well as also relates it to togeneralissue ofrelative situation of dissimilar languagesinthe Hong Kong.The research also studieshistoryof the languagepolicy withinthe particular school,whereI once worked,as well as presents all the outcomes ofthe questionnaire examination ofpractice plusopinions of present membersofthe staff. Efforts are also taken to promote the English-speaking atmosphere,such asthosetowards promoting English, actually have till avast extentbee n aggravatedbystrong affectiontowardsCantoneseofthe overwhelmingly Cantonese-speaking community. The obtainablepattern of the languages that are similar toones inseveral Hong Kong institutions for education as well as workplaces plus would also be extra difficulttowards changewith no presence of any significant percentage ofthe Non-English speakers in theorganization. Methodology Informationrelated to presentlanguage utilization plus attitudes at school under examination was studied and the details wereobtained upon threeindividual visits.A proper questionnaire also wasdistributedtowards teachingemployees and also 15forms were in reality returned.I even conducted face to face interviewswith principal,and English as well asChinesepanel plus witheachother the teacherof Englishplus oneof the Chinese.This also was done within Englishapart from for aChineseteacher,withwhomI also usedEnglish (Maza, 1957).I even explainedthat informationwasrequiredfor theprojectasa part of my researchbut may eventuallygetpublished within fewform or some other.Informantsalso werelater providedachance towards comment upon drafting of thereport for the research and, though principalhave found interpretation slightly subjective,therealso wereseriously zeroobjections towardsexactstatements. Withexception of Englishpanel, who actually had joinedschool uponreturningfrom the degreestudies w ithin USA,all those were interviewedwere actually known tomethroughmy self time operationalin school. There also was zeroconvenient English panelthat was met totaperecord, yet my feelingfrom three visits wasreliable withstatementsymptomatic of as well as almost completelyEnglishatmosphereexterior certain officialsettings. Data Presentsion Plus Analysis As primaryschool that was run by similarassociation looked likeit operates thePutonghua-mediumscheme allacrossmajority of curriculum,practice within secondary school examined is to persuade other than enforcing the utilization of the language Putonghua.Contractof teachersof Chinese mediumdemand that schools must teachthe students in English language.The first holderof suchpositionwasthePutonghua-speaker through Taiwanwho also had beforehandworkedlikeanacademicwithin theUSA.He also was notat all fluent within Cantonese plus he alsoattempted towards establishing thePutonghua otherwise Englishatmospherewithin the school, teachingstaff were instructed that they must never useCantonese towards talkingto one another in staff room.Fewteachersevenclaimedthat the teacherlikelychoseto talkin Putonghuatowards the membersof employees whothe teacherknewwere extra stronger in talking in English plusto utilizeEnglishwith all thosewho actually were extracomfortablewithin Putonghua.A Chinese teacher speaking was also saidto getresigned just because of the result of the application of the rules.Also in contrast, currentprincipalof the school was also unable to talk inPutonghua while appointed plus wasalso askedby association towards taking lessons.He then claimsto get reasonablyeasy but carries on to build the speechesupon formaltimes in English,that remainsthestronger language of the teacher.Englishotherwise Putonghuaalso isstilllanguages utilizedfor operationslike yearly graduationceremonial.Common announcements at the assembly that also were made within the Cantonese language when I initially joined school as a teacher plus in Putonghua otherwise English while my last year arecurrently madewithin only Putonghua (PENNINGTON and YUE, 1994). In commonlife of school, overwhelminglythe Cantonese-oriented character of the HongKongcommunity haseffortlessly resisted institutionalforceto boost use ofthe Englishas well as Putonghua. Though realprincipals appointmentof theAmericanemigrantatsole stagelikeEnglishpanel made few utilizationof the Englishamong theteacherspredictable,instructionsfully banningthe Cantonesefrom staff roomalso were ignored other than whenprincipal himselfactually walked by.At presenteventhe contractualneedtoteach subjectsof Chinese-mediuminthe language Putonghua iscommonly disregarded.ChinesePanel alsoexplainedthatit actually washardto attainstudentstodisburse attention even while speaking to the students in their own mother-tongueas well as that extensive useof the Putonghua also wasthus impractical.Thoughno factor was mentioned, parental needs may even have counted all against the Putonghua, because I remember considering an interiorschool text suggesting thatthe parentsmay alsopress foruseof the Cantonesewithin its place. Someother teachersbelonging to Chinese and whom I spoke also claimedthat he or shehimselfas well as oneother associate of paneldidutilize Putonghua lengthilyyetthat o thersregularlyemployed the Cantonese.His selfmethod also was toprovide explanations of textbookwithin Putonghua,yet he also allowed studentsto reply to the questions within theCantoneselanguage and also to use Cantonese himselfforexplaining chieflyhardpoints.Healso expectedtoview greater stress upon Putonghua within future yet, like currentprincipal,wasalso against attemptingto impose language. Repliestowards questionnaireactually indicate pattern of the code-switching and was alsoprevalentall through mostofthe Hong Kongs so called schools that wereAnglo-Chinese.Also twoof Englisheducatorsdid, moreover, claimtowards usingEnglishupon few occasions withthe studentsexterior to the class, few thingsIhad also observed apreceding panel doing throughSixth type of studentswhile I also was a staff.Additionally, meetings of the English panel areyet conducted within the English language.Thoughthe panel statedabout this that this must ideallyhappen within any situation,shealso admittedthat esta blishingfactor actually wasactuallypresenceof theMalaysian-Chinesethat is in reality not so fluentin the language named Cantonese. This educator herself, who actually hadbeenwithin the Hong Kong since some nine years,even informed meabout herself that she till nownormallyutilizedEnglishfor every one-on-one interactionwith some other teachersas well as thatthoughshefrom time to time spokewithin the language said as Cantonese withthe learnersshealso preferred to talk in Englishwhile scoldingtheclass asthey maylaugh onherpronunciation of the Cantonese language.Sheeven hadparticular complexitywith extraformalvocabulary within the Cantonese language andwithinfullemployee meetings that were conducted, also asin my time,within Cantonese and then shecannot properly understand but sometimes also askedfor understandingif sheeven thought that a thing waschieflyimportant. Thoughacultural Chinese, shealso was therefore to a vastextent playing similarrole like thewestern teacherswho was also an e xpatriate and even had formerlyperformed within theschool by providingsome occasion forlargeruseof the Englishlanguage as compared to ones that otherwisecould haveoccurred, yet at costof beinganincomplete outsider within theCantonesesociety (Pierson, Fu and Lee, 1980).The status of this teacher actually was semi-foreignerand thus wasunbreakableasshewas never expert in Chinese plus therefore cannot getany advantageof the TVsubtitles or something else for aiding herattainmentof the Cantonese language. Englishatmosphere was not that commonwithin the school but yet teachingstaff were instructed that they must never useCantonese towards talkingto one another in staff room.Fewteachersevenclaimedthat the teacherlikelychoseto talkin Putonghuatowards the membersof employees whothe teacherknewwere extra stronger in talking in English plusto utilizeEnglishwith all thosewho actually were extracomfortablewithin Putonghua (Zhou, 2010). The thorough results of questionnaire are now being presented below in the form of a Table. It mustbenoted thattowards assisting thedistributionof typesthethe EnglishPanel or anyassistantthat has writtenthe individualteachers startingon themas well asthis might even have reservedthe honesty of results,especiallyfrom the time thetotalissueof the language utilizationpredominantlyin classroom is thesensitive one as well assince several of such asked to react already were known to me personally as I have worked in the school for some years in past time. Respondents subject and language background Subjects taught 1. Chinese/ Chinese history-2 2. Economics3. Chemistry4. Geography5 Biology6. English7. Math8. Computer 9. Arts10. PutonghuaLanguage use in specific situation E E(P) E(C) E+C C(E) C C(P) C(P,E) P+E P P(E) P(C,E) P Explaining content of thetextbookaChinese-medium subject 7 1 Explaining content of any text book in English medium subject 3 6 2 1 1 Classroom management in any English medium subject 2 5 2 1 3 Management of classroom in a Chinese medium subject 8 1 Talking to people outside class specially student 1 1 13 Staff meeting that is informal 12 2 1 Panel meeting 4 1 10 Informal interaction within the school a) To Cantonese coworkers 15 b) To Chinese coworkers and visitors 2 1 6 3 KEY 1. C = Cantonese2. E= English3. P= Putonghua Where single symbolseemsin brackets following another like E(C)) it shows normal utilization of first plus subsidiary utilization of second. Where duallanguages areseen in Used normallycolumnthey actually areLinkedwith + like E+ CThe responsesactually indicatedual symptoms that arecommonlylow phase of proficiencywithin thePutonghua as well asavery strong favorite for ongoingtofunction principallywithin theCantonese and also out of the aggregate which is 157 settings, answers also show predominantutilizationof the Cantonese within some110 teachers (Yu and Atkinson, 1988).This outcome might also beslowlyskewed asI havenot yet prepared anyChinese descriptionof questionnaireas well as a minimum two of Chinese panel countingoneof interviewees alsohadnegligibleEnglish, yet thisistill now possiblybroadlyenvoyof employees onawhole.It isevenvital that single of all the teachers of the Chinese who also returned the questionnaire claimedmerely about the capabilitytotalk one-on-one inthe Putonghua language notwith fullfluency. Avery great percentageof teachers also claimed thefluencywithin Englishthat was actually 14 out ofthe 15 who answered plus alsothat these people even felt very comfortablewhile speakingEnglish towards the foreigners that were 13from amongst the15. Contrarily, majoritywhich is 11 from all 15also may bevery happy tospeak and talk and use Englishtowards aChinese that didnever understand the Cantonese;such most probably reflects reality that all their poor authorityof Putonghua createsEnglishdemonstratesalower embarrassing choiceas well as alsolikelymost of replies experience using the Englishthroughtheir Malaysiancoworkers over manyyears.Data uponthis also point,however, beextra full ifquestionnaire may have also askedwhat language people actuallyutilizedwhile speaking in a straight lineto the Chinese who in reality didnever knowCantoneseyet were very proficientin Putonghua as well as English. Therealso were very clear majoritythat preferred to speak and write Englishother than Cantonesewhile talking tosomeWesterner that understood the Cantonese (Tsui and Bunton, 2000).As talkedin introducti on,such might reflect verysimple concern throughasserting selfstatuslikecapableusersof the language named Englishyet other reorganizations might also be important. It isevenvital that single of all the teachers of the Chinese who also returned the questionnaire claimedmerely about the capabilitytotalk one-on-one inthe Putonghua language notwith fullfluency. Avery great percentageof teachers also claimed thefluencywithin Englishthat was actually 14 out ofthe 15 who answered plus alsothat these people even felt very comfortablewhile speakingEnglish towards the foreigners that were 13from amongst the15. Finally,while answering questionsrelated to talking to people inCantonesein presenceof a personwho didnever understand particular language, the vast number ofrespondents actually indicatedthat, to the extent thattheir self proficiencypermittedit, they actually would select alanguageknown by thirdparty.Like Westernersin common often lodged complainaboutEnglish-talkingChinesecolleagueswho oftenfailed to dosuch in any situation. Commentary Regarding spokencommunication and interactions,workingecologies in the Hong Kong could in reality beseparatedto three classes that are, local who have almost eliteutilizationof Cantonese, second is the oldcolonial havingCantoneseusedin the middle ofcolleaguesyet Englishneeded for interactionwith all the superiors; andlastly the international who workingatthe similarlevel carry dissimilarlanguage backgroundsas well as Englishthus becomes natural base for their communication and interaction.Staff within theHong Kong school that was analyzed generallyworking as in a verylocal ecology and surrounding.The meeting ofanynon-Cantonese-talkerasinitial principalof school within thestudy distorted the total situationto old colonialassortment, but through the Putonghua plus English in highphase and situation as well as proper and greater stage. The appointmentlikeordinarypartsof employee of the non-Cantonese talker, whether Westerners otherwise ethnic Chinese also shifted whole ecology into inte rnationalway, for instance, in continuingutilizationof the English language for EnglishPanelsittings and meetings organized thereby. The main evidence and proof from the study demonstrates and shows that rather all this beingareturn towards oldcolonialreplica will never haveany extra effect uponhorizontalinteraction patterns, thatwould merely beshifted considerablythrough introducingverysignificantquantity of the non-Cantonese talkersas commonplacemembersof the employees otherwise staff. Providedall the demographicfacts and details like change within the workforceelementsisnever avery practical probabilityfor mostof the schools or teaching organizations in the Hong Kong or for any other workplaces in the nation (Wang and Ladegaard, 2008). In a nutshell here are all the facts and details related to the use of English language and also some other languages like Cantonese and Putonghua in the school of Hong-Kong and also in other workplaces where people from several backgrounds work together. References Davison, C. (2007). Views From the Chalkface: English Language School-Based Assessment in Hong Kong. Language Assessment Quarterly, 4(1), pp.37-68. Maza, H. (1957). Language Differences and Political Integration*. The Modern Language Journal, 41(8), pp.365-372. PENNINGTON, M. and YUE, F. (1994). English and Chinese in Hong Kong: pre-1997 language attitudes. World Englishes, 13(1), pp.1-20. Pierson, H., Fu, G. and Lee, S. (1980). AN ANALYSIS OF THE RELATIONSHIP BETWEEN LANGUAGE ATTITUDES AND ENGLISH ATTAINMENT OF SECONDARY STUDENTS IN HONG KONG. Language Learning, 30(2), pp.289-305. Tsui, A. and Bunton, D. (2000). The discourse and attitudes of English language teachers in Hong Kong. World Englishes, 19(3), pp.287-303. Wang, L. and Ladegaard, H. (2008). Language Attitudes and Gender in China: Perceptions and Reported Use of Putonghua and Cantonese in the Southern Province of Guangdong. Language Awareness, 17(1), pp.57-77. Yu, V. and Atkinson, P. (1988). An investigation of the language difficulties experienced by Hong Kong secondary school students in English medium schools: II some causal factors. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 9(4), pp.307-322. Zhou, Y. (2010). English Language Learning Strategy Use by Chinese Senior High School Students. English Language Teaching, 3(4).

No comments:

Post a Comment